Characters remaining: 500/500
Translation

lăng xăng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lăng xăng" désigne une attitude ou un comportementune personne semble s'agiter ou être occupée, mais en réalité, elle ne fait rien de productif. Cela peut se traduire par le fait de "errer sans but" ou de "faire la mouche du coche", c'est-à-dire de donner l'impression d'être très actif sans véritablement accomplir quoi que ce soit d'utile.

Usage :

On utilise "lăng xăng" pour décrire quelqu'un qui s'active beaucoup mais sans efficacité. Par exemple, on pourrait dire :

Exemple :

Imaginez une personne qui court dans tous les sens dans un bureau, répondant à des emails sans vraiment se concentrer sur une tâche précise. On pourrait dire qu'elle "lăng xăng" à cause de son activité désordonnée.

Usage avancé :

Dans un contexte plus avancé, "lăng xăng" peut également être utilisé pour critiquer une personne qui se donne des airs d'importance ou de responsabilité, tout en n'apportant pas de réels résultats. Par exemple, dans un cadre professionnel, on pourrait dire :

Variantes :

Il n'existe pas vraiment de variantes directes de ce mot, mais il peut être utilisé dans différents contextes pour décrire diverses situations d'agitation inutile.

Différentes significations :

Bien que le sens principal soit lié à l'agitation sans but, "lăng xăng" peut parfois être utilisé de manière plus légère, pour décrire une personne qui est simplement curieuse ou qui aime explorer sans intention sérieuse, mais cela reste rare.

  1. errer sans but
  2. se donner un air affairé; faire la mouche du coche
    • chỉ lăng xăng chứ thực ra làm được đâu
      il ne fait que se donner un air affairé , mais en réalité il ne fait rien de bon

Comments and discussion on the word "lăng xăng"